Hanfu Movement lectures come to Toronto

Two lectures in November. Come and join the excitement!

Two lectures in November. Come and join the excitement!

Last year, a series of academic lectures was given in Hong Kong regarding the Hanfu movement. To much acclaim, The University of Toronto Northshore Society has graciously organized with the cooperation of the Han Chinese Culture Association at the University of Toronto Scarborough Campus for the same lectures to be held in Toronto! For those who have missed the first lecture, please join us for the second week lectures, and for those who have attended the first lecture, we look forward to continuing our discussions in the coming week!

Below is the introduction blurb:

When it comes to Chinese clothing, the Cheongsam or tight-fit Qipao comes to mind. Since 2001, ‘Tangzhuang’ was popularized as the ‘modernized’ ethnic Chinese dress, repatriating a heritage of 19th century Chinatowns as the new chic. The new generation of Chinese traditionalists disagreed though – pointing out that the dress is a misappropriation of imperialism and colonialism. With the power of the Internet, these young people recreated and wore HANFU – Chinese cross-collared robes recently only seen in …TV dramas and paintings, but were met with misunderstanding, hate, and even “racial” violence by their own people, in China and in its diaspora communities around the world.

What’s the fuss with identifying “Chinese dress”? Why would Chinese attack those wearing its own fashion tradition? Juni Yeung (PhD Candidate, UofT History) would like to talk and share the joys and tears on fashion, identity, and a facet of an Internet-connected, de-colonializing global Chinese community.

Speaker: Juni Yeung (PhD Candidate, UofT History)

Lecture 1: Nov 3, 2013, Sunday, 5pm-9pm, Hart House-Music Room
Topic: The Han Chinese Cultural Renaissance Movement of the 21st Century: The System of Objects

Lecture 2: Nov 10, 2013, Sunday, 5pm-8pm, South Dining Room
Topic: The current challenges to the hanfu movement: Blindspots, pitfalls, and debates

Facebook Events Page: https://www.facebook.com/events/1404570836443228/
Language: English, Admission: Free, Email: northshoresociety.ut@gmail.com

You can download the slides for the lecture, as well as relevant media, as they are released after post-production.

Lecture 1: Slides for Lecture 1 (PPTX) Audio (TBA) Video (Youtube)

Lecture 2: NorthShore – Lecture 2 (PPTX) Audio (TBA) Video (TBA)
EDIT* Lecture slides for session 2 are now up.

Gr.12 Chinese girl sent home from school for wearing own ethnic clothes

Originally submitted to the Anthropology Department, University of Toronto for ANT322H1 (Anthropology of Youth Culture), taught by Dr. Marcel Danesi, on April 4, 2012.

The Counter-Culturing of Tradition: The Struggle of Representation in the Han Chinese Clothing Revival Movement

 

By: Juni L. Yeung, University of Toronto 

HU Shen is a Gr.12 high school student in Lizhou High School in Yongkang, Zhejiang Province. She came to school dressed in Hanfu on March 18, 2012 to promote Chinese culture, but was sent home by the authorities in the afternoon, sparking nationwide criticism online.

An Alien on Home Turf

On the evening of March 19, a message titled “A time-travelling girl shockingly appeared in Lizhou High School” was posted on Sina Weibo (the Chinese equivalent of Twitter), along with a picture of HU Shen walking down a school hallway, clad in a short-Quju robe and skirt while holding in both hands typical breakfast – a glass of soy milk and a zongzi (steamed rice wrapped in lotus leaf). Described as “a typical quiet Gr.12 student, with good marks and behaviour” in a private-run Zhejiang Province high school, she acted cool and unfazed as classmates and faculty alike went ballistic in reaction to her clothes.

When a Zhejiang Daily reporter tried to contact her by noon, the school authorities replied that Hu has been “invited away to lunch by the faculty”, and 10 minutes later received a text message from Hu herself: “I’m already on route home, the teacher has driven me home to change my clothes, and for certain reasons I cannot speak with you. My apologies.” Hu then refused to receive calls all afternoon, except for one text message from another local newspaper reporter, where she said she was “advised not to return to school for the day; and scared being home alone, will wander in town and probably stay at a relative’s place for the night.”[1]

Various levels of authorities displayed signs of deniability on the subject. Some staff from the school commented to the media, “Perhaps the school couldn’t accept a student dressed like this all of a sudden, and we need to have more communication.” Another faculty was quoted, “If other students came in dressed like Shi Huangdi (the First Emperor of China), you’d think that’d be weird, too.” The Zhejiang Ministry of Education stated in response, “I have never heard of situations where students wear Hanfu to school before. While many schools have set rules to forbid students from wearing strange and outlandish clothing, whether Hanfu counts as such is still up for debate.[2]

Chinese netizens responded with outrage to the authorities’ attitude on the matter. A commenter from Shaanxi wrote, “As a Han Chinese, why can’t they wear their own traditional Han clothing? The school is mentally deranged to do this to the girl!” Another from Jiangsu wrote, “Ethnic minorities can wear their own [traditional] costumes out, so why not the Han, as long as they’re not interfering other people.” A Fujian commenter lamented, “This is how Chinese culture gets extinguished.[3]

Hu’s actions were hardly random or uncommon. Since 2006, Chinese netizens have taken to the streets dressed in self-made or independently-produced Han robes, its designs dating prior to the Manchu Qing invasion of China in 1644. Their mission was to remind and convince the Chinese public to question their own perceptions and values tradition from an authenticity perspective, but have often been responded to with various degrees of resistance, mockery, and violence. The roots of this antagonism against practicing tradition stretch back to over a century ago, but the casus belli of the people taking direct action against the mainstream took place at the crossroads of China’s recent modernization program. More

A Video Walkthrough of an Archery Ritual from Beijing Hanfu Association

As mentioned in 2009 on this blog in detail regarding the logistics and music (and more) of the She Li, or Archery Ritual, here is a detailed, half-hour special produced by our friends in Beijing Hanfu Association on the rundown of the ritual itself.

The language spoken is Mandarin, but we have (painstakingly) annotated the entire episode on Youtube, in the English language.

盡我綿薄之力﹐復我禮義之邦﹗
Let us make our small contribution, to revive our Nation of Rituals and Righteousness!

Yesa and Tieli for Dummies: Compiling all Hanfu-making techniques into one robe

The embroidered Tieli is most famously known as the outfit of the "Dongchuang secret agents" of the Ming government. However, the design itself is worn by men of all trades.

The Yesa (read Yeh-sah, written 曳撒) is a distinctive Hanfu design which stood out particular as Ming-era fashion. As a Sinicized version of the Mongolian Jisun (banquet) robe, the function of this robe changed greatly as it changed hands to the Han. Rather than formal wear, yesa are worn by Imperial eunuchs, servants and street-running pages, as well as martial and military parade regalia. The large pleated skirt in front greatly enhances the hip and thigh profile, and with the robe sometimes worn short enough to expose the entire boot, it exemplifies the masculine prowess of the wearer.

The distinctive feature of the yesa is the construction of the outfit itself – while looking from the front it consists of a cross-collared top sewn together to a pleated skirt, the back is a straight long robe. The skirt is not sewn shut to the back piece, but rather use two large outward-extending “flaps” or “ears” to cover the side slits. While not as “protective” as a daopao’s flap design which ties to the insides of the back panel, it creates a unique side and back profile that allows unrestrained leg movement and access to the inner layer of clothing, making it convenient, for example, reaching to trouser pockets.

The Tieli (read [ti-eh]-lee, written 貼里) is a variant design of the yesa, but instead of its unique bottom design, it is a pleated skirt attached to the top and worn in a classic manner similar to any long robe or shenyi. Both the yesa and tieli serve similar functions and offer similar freedom of movement, and hence are loved by commoners and elite alike. Moreover, tieli are often seen as the outer clothing of young boys and servants of pre-adolescent age, making the unclumsy design suitable for all ages. More

A Beginner’s Guide to Hanfu: The PPT Presentation

Powerpoint presentation: Hanfu, the (Real) Traditional Chinese Clothing

For prolonged periods of time, this Hanfu Facebook group has queried if there is any way to classify the “hundreds of designs” throughout Chinese fashion history into something making sense, or whether Hanfu should be “modernized”, or if some Hanfu designs could be made more “practical”…such are common questions to what Hanfu, the traditional Chinese clothing, is all about.

Behold: TorGuqin presents: A Comprehensive Powerpoint (2007) Presentation on the subject. Please feel free to download and watch this. (Unfortunately, a .ppt document is not available, as a compatable file would near to 50MB in size)

The entire show is un-audio’d, and fully automated. Clicking the mouse button skips the entire slide to the end.

Feel free to leave any extra questions here, or in the Hanfu Facebook group.

Purchase/Watch Hanfu Chunwan 2011 DVD today!

The DVD box for 2011 Hanfu Chunwan.

At long last the DVD boxset for Hanfu Chunwan (2011 Hanfu Chinese New Year Gala) is out, featuring in HD two hours of traditional Chinese elegant arts and entertainment, including guqin, guzheng, drama, dance, and tea ceremony.

With the release of this feature boxset, subtitles are now available in five different languages: Chinese, English, Russian, Japanese, and French.
You can order the boxset from Taobao, at: http://item.taobao.com/auction/item_detail.htm?item_num_id=9776455112  or search by Taobao ID: chunyan82000.
Alternatively, you can watch the entire show (in HD) on Youtube above.
Due to time restrictions, the Toronto Guqin Society/The ONE Gallery’s performance was cut in various places. To watch the complete New Year’s greetings from us, please click below.

Rethinking the Hanfu Movement, November 2010 (Pt.2)

First meeting in Tsim Sha Tsui, October 23.

In continuation to my last article, I would like to bring one more Hong Kong newspaper column from the aftermath of the Chengdu Hanfu burning incident, before discussing some ideas put forward by non-PRC Hanfu promoters in concern over their efforts in their locality. Afterward, I will give an account of my “field work” with a Hanfu advocacy group in Hong Kong, and identify the unique situation and potential solutions with promoting to Chinese raised outside of Communist rule and its education system. To read that section, please click read more below.

First, the other column: Investigator’s Needle: Boxer’s Public [feces] Rage, the Scar of Han Clothing (Kung Jit-Sang 孔捷生, Nov.8 Apple Daily, [square brackets] and bold modifications added by the translator)
 
秋高氣爽,大陸青年的訪日遊和「反日遊」幾乎同步出發,開開心心訪日的是數百名青少年,這是菅直人的回報,廿多年前他是胡耀邦邀請訪華的三千日本青年之一,中方接待的正是共青團書記胡錦濤。至於反日遊則沒那麼風光,出海保釣不行,在家上網保釣也不行,要保也只能保「尖閣列島」。於是鐵血憤青只能去砸同胞的日本車和日貨店,最出彩的義舉便是剝去女同胞的漢服,令該名少女羞憤難抑。
漢服為何物?這正是漢族的尷尬,究深一層也是中華文化的尷尬,因為它宿命般難逃專制主義的摧殘。秦始皇焚書坑儒;漢武帝廢黜百家,獨尊儒術;朱元璋禁絕「民貴君輕」之說,把孟子趕出聖人廟;而今紅朝竄改「韜光養晦」的涵義……都是出於政治需要。衣冠漢儀的失落亦如出一轍,滿清入主中原,下剃髮令和禁穿明朝服飾,都是政治。用今天的話來說是「維護國家統一」。清朝漢員出使朝鮮,見到當地人仍穿明代衣冠,無不涕淚縱橫,畢竟在清朝中國,漢人死後入殮方可穿漢服,故而今日漢服其實就是壽衣變種。
要剝女同胞羅衫的憤青,固然有愛國變態癥,但漢服確實頗似和服,日本和服本來就含唐朝文化諸多元素,不信請觀敦煌壁畫人物造型和衣冠冕旒。九十年代,聶榮臻元帥之將門虎女聶力中將曾力倡奉旗袍為中華女性國服,惜哉旗袍並非漢人衣冠,如今講「民族團結」,漢人把滿人女性旗袍和男性長袍馬褂奉為正朔,也無不可,君不見央視春晚舞台,旗袍和馬褂共舞,盛世與和諧齊飛,惟獨不見漢服的影子。
說來設計國服的先行者首推國父孫中山,其次是前「國母」江青。先說中山裝,作為國服不謂不莊重,可惜考其源頭卻來自日本學生裝。不過昔有孫中山,今有天安門城樓上正襟危立的胡錦濤,反日憤青要剝掉它是無甚指望了。江青的貢獻是改革旗袍,蓋漢族女性的腿和頸脖都比西方人短,比起關外旗人也短一小截,江青獨具創意地把旗袍下襬改為百褶裙,旗袍高領改為 V型杏領,百褶裙成功掩蓋了腿的長短, V型杏領則恰到好處地拉長了漢人的頸脖,看去別具風韻。不幸中國歷史太跌宕,政治太沉重,江青入獄,竟「因人廢服」,這款國服便成絕響。
時下潮流興「國」字號,評定國山、國樹、國花、國獸、國鳥……正不亦樂乎,惟獨國服卻眾說紛紜,難有定論,本來漢服集漢唐盛朝風儀於一身,頗有大國崛起和「中華民族偉大復興」之風範,奈何此番被憤青怒而剝之,宛如文革紅衞兵當街「破四舊」剃陰陽頭,雅哉漢服,只怕永難有出頭之日矣!
With the breezy winds of autumn, the mainland youth’s Japan visiting trip went almost synonymously with the “Anti-Japanese trip [demonstrations]”. The several hundreds of Chinese youth happily visiting Japan are the direct result of Kan Naoto, who was part of the 3,000-some Japanese youth delegation invited by Hu Yaobang 20-some years ago, and the Chinese reception then was the Secretary of the Communist Youth Party, Hu Jintao. As for the Anti-Japanese demonstrations, it was nowhere as glorious – they couldn’t go out to sea to “Baodiao [protect Diaoyutai]”, they couldn’t Baodiao online at home either, and the most they can do is protect a “Senkaku Islands” [TL: a joke referring Liu Xiaobo’s blog article on how he was unable to transmit a message on Chinese forums with the term Diaoyutai, until he changed it to Senkaku Islands, hence mocking the Chinese government as indirectly admitting their sovereignty]. So from there, these hot-blooded Fenqing [TL: “angry youth”] can only go smash their compatriots’ Japanese cars and Japanese stores. The most out-of-line act was to strip away one of their female countryman’s Hanfu, causing her great shame and anger.
What is this Hanfu? This is precisely the embarassment of the Han people, and on a deeper level, also a shame of Zhonghua culture, because its fate could hardly escape the destruction from authoritarianism. Qin Shi Huang’s book burning and scholar killing, Han Wudi establishing Confucianism as the state ideology and dumping the Hundred Schools, Zhu Yuanzhang banning the “common people more important than the Crown” ideology and expelled Mencius from veneration, and now in our Red dynasty corrupting and rewriting the meaning of “Taoguang Yanghui [lit. ‘hiding one’s light and shadow’, or keeping a low profile], referring to Deng Xiaoping’s reference in the early 1990’s on China’s military policy and English interpretators mistranslation as “hide capabilities and bide our time”]…all these are created out of political necessity. In today’s words, “to maintain the unity of the country”. Han Chinese officials in the Qing Empire visiting Korea saw the locals still wearing Ming robes and headgear, and none could hold back their tears. Afterall, in Qing China, only in death can Han people wear Hanfu, and hence today’s Hanfu is actually a variation of joss clothing.
The Fenqing who stripped our female countrymen’s clothes are in no doubt to have a perverted sense of patriotism, but Hanfu does indeed look quite similar to Wafuku [kimono], and the kimono originally contains many elements from Tang Chinese culture. If you don’t believe me, please take a look at the Dunhuang Mural Paintings and the clothing on the characters. In the 1990’s, the daughter of Gen. Nie Rongqin, Nie Lizhong, advocated the Qipao as the female national dress of China. Regretfully, the Qipao is not of Han Chinese sartorial tradition, but since we talk of “ethnic unity”, to have Han Chinese establish Manchurian Qipao, Cheongsam and Magua as the official national clothing is not out of the question. Can’t you see that on CCTV’s New Year Evening Gala, Qipao and Magua dance all over the screen, flying everywhere with the Golden Age [shengshi] and Harmony [hexie]. The only thing that’s missing – there’s not a trace of Hanfu to be found.
Coming to talk of it, the first to design a “national clothing” is our Guofu [Father of the Nation] – Dr. Sun Yat-sen, followed by former “Guomu [Nation mother]” Jiang Qing. Let’s talk about the Zhongshan Jacket, it is certainly stately, but its origins are from the Japanese students’ outfit [TL: See ‘Gakuran’]. But then, we have had Dr. Sun defending it in the past, and now we have Hu Jintao, stiffly clad on top of Tian’anmen tower – if the Anti-Japanese Fenqing wanted to strip that off, they’re out of luck. Jiang Qing’s contribution was to revolutionize the Qipao. As generally Han females have shorter necks and legs than Westerners or even Manchus outside of the Great Wall, Jiang Qing with her unique creativity changed the lower part of the Qipao into a pleated dress, while changing the tall collar into a V-neck, successfully hiding away the lack of length on the legs, and the V-shaped open neck elongated the lack of a neck feature, creating a different kind of refined air. Unfortunately, Chinese history was much too tumultuous then, and the politics was too heavy. Jiang Qing was imprisoned, and unbelievably the design was “scrapped like the person”, and this sort of national dress became no more.
Nowadays, everything with the term “national” is in vogue – determining the national mountain, national tree, national flower, national animal, bird…just when things were getting exciting, everyone seemed to have their own idea when it comes to national dress, with little room for concensus. Originally, Hanfu combined the ritual and elegance of Han and Tang brilliance, and certainly has the style fitting of a “Zhonghua Minzu‘s Great Renaissance”, but unexpectedly these clothes have been ripped right off the body by raging Fenqing, just like the Red Guards in the Cultural Revolution “Destroying the Four Olds” and shaving the Yin-Yang queue hairdo. Oh elegant Han clothing, I’m afraid that you’ll never have a chance to show yourself again! (Apple Daily, Nov. 8, 2010)
This kind of editorial and standpoint is typical of many found in both Hong Kong and mainland press. From the bolded highlights seen here, are points that Hanists, Hanfu advocates, and anyone who strongly identify as Han (that being at least 90% of China) would find objecting or even repulsive. While “compassionately” lamenting for the disappearance of Hanfu, the author takes no prisoners in bashing the entirety of Chinese history as a dark one, one of great oppression from the “evils of autocracy”. His examples of Qin, Han, and Ming ‘absolutist oppression’ had nothing to do with Hanfu, and even went as far as to mislead people (and infuriate Hanfu advocates to the memory) of it as joss [funeral] clothing, which had been the casus belli to a full litigation in the Zhengzhou Provincial Court in early-mid 2006.
The following sections are no less forgiving – perhaps Kung is writing sarcastically, but many in China do truly believe the concept of Zhonghua Minzu (Chinese ethnicities) – a Soviet model that the 56 ethnicities found in the borders of the People’s Republic and their cultural-historic heritage are all to be considered “Chinese” – and find no problem in taking Manchu clothing to represent all of Chinese people (especially when the Han majority has been wearing “the same clothes”, or close approximations of them, for over the past three centuries). However, Hanists and any educated person in the West will see this as a fundamental fallacy in historiography, and a great disrespect to both Han and Manchu tradition to not differentiate them.
In the third supporting paragraph, Kung insults all Han Chinese women, if not all men as well, on the features of Han genetics. This paragraph needs no more explanation, as the tone is clearly set to belittle the Han majority as an inferior race. Unless Kung is not Han (to which I suspect more hot-headed Hanists will be ready to accuse him as a Manchu), he has not spared himself from this. To put down one’s own race and genetics in this unhealthy manner is only heard of in extreme times (such as Japan and Korea ages in its “reflection” ages during Westernization and after the Second World War), and is none other than blatant, irrational racism (despite it being self-oriented).
As in the last article I have translated by Lee Bik-Wah, Kung here considers Hanfu to be the clothing from the “Han and Tang brilliant” eras, but is still relagated either as “dynastic” period dress, or simply as obsolete, ancient clothing – a common fallacy.
To put this together, this article with its mix of factual truths with fallacious and wild opinions on the inferiority of (Han) Chinese would be considered no less as “ideological poison” by pro-Han or the pro-individualistic ideals person. When both mainstream paper and digital media are filled with this kind of “data” for the common consumer, it is not difficult to understand why Hanfu advocates have such a difficult time convincing fellow Chinese people to wear the clothes and be proud of their identity and heritage.
Now onto my field report.

Rethinking the Hanfu Movement, November 2010 (Pt.1)

The burning of the Hanfu skirt on Chongyang Day, 2010 in Chengdu.

Please pardon the recent lack of updates. Aside from attending to family affairs in a visit back to Hong Kong last month, I admit I have recently become engrossed in yet another online game (even scholars…especially scholars, procrastinate). I will try to give a few recent anecdotes personal and in the greater Hanfu circle. 

Without a doubt, the largest Hanfu related piece of news (and news in the time of our mass media usually is negative) is the Chongyang Day (Oct 16 2010) Chengdu Hanfu Burning Incident. It has been over a month since the affair, and as I watched the aftermath unfold (and the several people taking the lead in the actual burning were arrested for public disorder), it is perhaps time to write a summary on my and general society’s reflection of the giant rift of Chinese society – it is not just about political standpoints, education and income levels, age, gender and orientation, or any previously known one description or strata, but as individuals which comprise of any combination of such. 

Before carrying on to the reviews, let us revise the happenings of October 16, 2010: 

A Chengdu girl (alias Sun Ting) who was newly introduced to Hanfu from a friend tried on a borrowed set of short Quju top and skirt, and went out to the movies in town on the afternoon of the 16th, only to find the place much too crowded. They changed plans dine at a Dico’s restaurant nearby on Chunxi Road, to which they sat by the taller tables and stools by the second floor shopfront window. At that time, a wave of “patriotic” protesters passed by, encouraging fellow citizens to boycott Japanese goods and the government to enforce sovereignty over the Diaoyu Islands (known as Senkaku Islands to the Japanese). A group of “university students” (later identified as a group of unemployed late-teens not affiliated in any tertiary institutions) noticed the crossed-collars of her clothing, unsure of its cultural background. People suggested going into the shop and checking her back to see if there was “a pillow” on it (the primary feature of the obi waistsash on a Japanese furisode), but rumours escalated quickly and spun out of control, and the message soon directed towards the violent end. 

The crowd surrounded the shop’s exits, demanded that she strip her “kimono” away to satisfy the public. Sun, despite being a newcomer to Hanfu, tried her best to explain that this was Chinese clothing, not Japanese. However, the protesters were unreceptive to reason, and forced her to surrender her top, which was taken away. Sun complied, but soon she was asked to also surrender her matching skirt. Having no other clothes underneath save undergarments and a T-shirt, she hid away in the Women’s washroom afterwards, as the crowd set fire to the skirt right outside the shop, under the witness of tens of cameras and cellphone captures. A man who bought a pair of jeans for his girlfriend graciously gave Sun his purchased goods, allowing Sun to leave with the least bit of humanly dignity. 

Netizens (including Hanfu group members) devoted themselves to searching up the perpetrators to the crime, refusing to believe they were really “university students” (although considerable bashing was given to the overall general quality of them), and later labelled them as “general ignorant thugs”, “remenants of Manchurian poison”, and even “intentional undercover Manchu separatists, trying to take advantage of ignorant patriotism direct against the Hanist movement”. Shortly after the incident, the Hong Kong Hanfu group set up on the Chinese version of Wikipedia a complete article on the incident, and within two weeks it became an international laughingstock on both official channels of news media to the most informal and bawdy parts of the blogosphere

Since I was in Hong Kong at the time of the happening of this incident, let’s take a look at some of the responses from there. Just as I was having trouble with my formal paper on the Hanfu movement and actual events displaying the stigma against it, this event has “artfully and timely” appeared in its most bare, despicable form. I cannot help but muse at the irony of the matter, and can conclude with the axiom “be careful of what you wish for”. 

First they mock you, then they fight you, then they accept the truth as self-evident.
-Mahatma Gandhi More

The Dummies’ Guide to the Shuhe, Part 1

琥氏名璟明﹑字宗武﹑号白额校尉﹐湖南醴陵人士。

Source: Baidu Hanfu Bar
Author: Hu Jingming 琥璟明, President, Art Association of Hunan Normal University. 

Translator’s note: Hu Jingming (b. 1991, courtesy name Zongwu) is an expert on Hanfu, Chinese armors, and martial practices (including archery). A “Mount and Blade” and “Total War” fan, and member of the Society for Creative Anachronism (SCA). Hu has published various articles online regarding the process of reproducing armor and military wear, raising the awareness of Chinese armors as an artisanry and for practical purposes. He despises how modern TV dramas create ludicrous mockeries of historical armors, which would be “disasterous if actually used”. He is currently a Fine Arts student in the Hunan Normal University. 

A Shuhe (“Shoo-huh”) refers to a tight-sleeved cross-collared top that extends to the knees, coupled with tied trousers. It is the basis of almost all underclothing, the casual outfit of commoners and labourers, and is usually the clothing worn under armor.

Asides from being a Shuhe tutorial, Hu’s detailed accounts are also an excellent beginner’s guide to making clothes and tailoring practices. Because of this level of detailed instruction, this tutorial is split into two parts, with the first section covering basic tailoring of the pieces, suturing, and hand prints. The latter half will cover curved hems, collars, and seaming. More

Ganling’s Shuhe (Duanda) Patterns

For those who may be confused with the forthcoming tutorial, here is a at-a-glance rundown of the Shuhe 裋褐, commonly (and mistakenly) referred by its thespian jargon, the Duanda 短打. Essentially, it consists of a top (short or long sleeved) that goes down to the thighs or knees, coupled with a sash-tied pair of trousers.

Ganling 甘領, courtesy title (號) Jianlizhai Zhuren 劍礪齋主人 (“Master of the Sword-polishing Study”) has created the following series of tailoring diagrams for us to reference. Note that the design he has presented contains traits unique to Ming-era design (such as the pyramid-shape cutting and lapels that don’t extend fully to the armpit), and there may be discrepancies or variances with others who design Hanfu based on other periods. More

The Dummies’ Guide to the Aoqun

Ever wondered how the glamorous design of the Aoqun was made? What is it that makes the whole set worth thousands of yuan, asides from the superior quality of the fabric? How is the top made so that it forms the body so well but remain comfortable, or how does the skirt hold itself up? Here, I will try to deliver the “secrets” right from Chinese sources. 

The Aoqun 襖裙 is comprised primarily of two pieces – an Ao 襖 top, which is defined as a “top with cotton lining, and goes down to just below the waist”, followed by a Qun 裙 – or more specifically the “Horse-faced skirt” 馬面裙, with small pleates on both sides and one large “face” pleate on the front and back. The Aoqun is a commonly-seen design among mid-late Ming relics from wealthy families and the royal court, as part of the casual or semi-formal fall-winter wardrobe. Currently, unlined versions of the Aoqun are also produced for the market – although technically “Ruqun”, they are still labelled Aoqun for noting its iconic Ming conical cutting, and the top worn untucked to the skirt. 

Although some argue that the Aoqun gives the woman an older image, real life examples show that with the right colour and material, this design can give just as a youthful image as any other Hanfu design. 

More

How people deal with ignorance in the Hanfu Movement

囧rz

Source: http://tieba.baidu.com/f?kz=663505954
Original title: “真正的漢服囧事” (The seriously “jiong” events for Hanfu) – Selected anecdotes from Hanfu promoters’ lives 

Translator’s comment: Over the many years we have been promoting traditional Han Chinese culture (and later on clothing), the rift of “antiquity” and “modernity” instilled in most Chinese minds have undoubtedly caused much friction between people. In good nature, humour has been added and this “spice of life” has brightened our daily lives much. There are many personal tales brought up in this thread, and many more lie outside. Only selections have been chosen in translation here, but they give a good idea to the difficulties of many people who wish to show their fellow (Han) Chinese people their own culture – whom many do not recognize.

More

Previous Older Entries

Categories

May 2017
M T W T F S S
« May    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031