Introduction to the Hanfu Movement of the 21st Century [Download]

A participant trying on a piece of hanfu, at Club Lusitano, Central, Hong Kong.

A participant trying on a piece of hanfu, at Club Lusitano, Central, Hong Kong.

Original presentation materials used for talks at the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch (RASHK), Hong Lok Yuen Country Club (HLYCC), and YWCA Helena May.

Hanfu: Traditional Chinese Clothing for the 21st Century?
Talk by Juni L. Yeung (for 1-hour presentation use)

This talk gives an overview to the reasons, rationale and history of the various attempts at restoring Han Chinese clothing into Chinese heritage since 1644, and the struggles and achievements of the contemporary movement in its first decade since 2003. This presentation also outlines the redefined system of objects for describing Han clothing, and discusses the market potential of it as a potential fashion trend in the coming future.

RASHK – Hanfu lecture (PPT)

NG Ying-wai: The Tradition of Qin-Carving in Hong Kong

Dr. Victor TSE Chun-yan, left, holding a bottom board and checking with Mr. CHOI Cheung-sau, owner of Choi Fook Kee.

Dr. Victor TSE Chun-yan, left, holding a bottom board and checking with Mr. CHOI Cheung-sau, owner of Choi Fook Kee.

Translator’s Foreword: This article was translated for the Friends of the Art Museum, CUHK, Ltd. for a visit to Choi Fook Kee Instrument Makers, Co. on 23rd March, 2013. Opinions expressed in this article do not necessarily represent the view of TorGuqin. Top photo courtesy Juni Yeung on the day of the visit. Translation and reposting rights granted by the author.

The Tradition of Qin-carving in Hong Kong

Ying-Wai Ng  吳英卉

Translated by Juni Yeung

Hong Kong – a tiny island situated on the southern end of China’s frontier, after experiencing British colonial rule from the mid-19thcentury to the end of the 20thcentury, has developed a cultural and spiritual divide with the motherland. Its own mainstream culture has largely been dominated by Westernization, and traditional Chinese culture and arts have been long situated on the fringe. Compared with Western music, Chinese folk music was considered second-tier, but luckily this has seen gradual improvement since the handover in 1997.

Hong Kong qin players were few and far between prior to the 1940’s, the only record can be traced largely to Master Yuet-Kai (Yuexi, 1879-1965), founder of Man Fut Temple in Shatin, who travelled down to Hong Kong in 1938 to spread Buddhism in the area. During the tumultuous times of the 1940’s and 50’s, numerous scholars and literati travelled through or to Hong Kong, including qin players Shen Caonong (1892 – 1972), Tsar Teh-yun (Cai Deyun, 1905-2007) and Xu Wenjing (1894-1975) from Zhejiang, Jao Chung-I (Rao Zongyi, 1917- ) from Chaozhou, Lo Ka-Ping (Lu Jiabing, 1884-1980) and Zheng Jianhou from Zhongshan, Rong Xinyan from Panyu and so forth. It is from then on that Hong Kong’s qin culture flourished especially through the lifework of Mr. Xu Wenjing.

Mr. Xu was the cornerstone of qin carving in Hong Kong, and the author will summarize his life here, especially focusing on his learning and teaching experiences, the transmission of his knowledge to his successor Choi Cheung-Sau, and from there how a qin-carving research class/study group was born which is active and growing today, even after 18 years.

More

Achievements and Shortcomings of the Han Clothing Movement of the 20th and 21st Centuries

Disclaiimer: Originally submitted to the History Department at the Chinese University of Hong Kong for HIST5011A ‘Perspectives to Comparative and Public History’ (December 2012) and University of Melbourne Admissions (January 2013) under the title “Shaking off double-colonization: The Achievements and Shortcomings of the Han Clothing Movement of the 20th and 21st Centuries,” with insert illustrations and images.

Author’s repost foreword: This essay is a continuation and completion of Gao and Cheng’s 2006 essay, which was one of the better attempts to ensnare the importance of the ongoing Hanfu Movement in its current context from a historical approach. While a social movement involves hundreds of aspects from thousands of faces, through this we hope to catch a glimpse of the opportunities presented to us in the times of social media and power of the individual, as compared to the industrialist times of our Republican forefathers.

Shaking off double-colonization:
The Achievements and Shortcomings of the Han Clothing Movement of the 20th and 21st Centuries

Juni L. Yeung, MACPH candidate, The Chinese University of Hong Kong

Introduction: Chinese Dress, the double-colonized nation

            In the short days after the success of the Wuhan Uprising on October 10, 1911, Han Chinese citizens dazed in their newfound liberation: While some cut their hair queues, imposed by the Queue Order of 1644 to eliminate the sartorial and appearance practice of the Han, without a second of doubt, others clung onto the practice for decades into the Republic. A popular tale involved merchant Chen Shutong being challenged by a young student in Western dress why Chen was still wearing Manchu dress. Chen asked, “What dress are you wearing now?” When the student replied with the term foreign dress (waiguo fu), Chen coolly followed through, “Well, so am I.”

            Tales regarding the matter of dress in the Republic and identity litter across personal memoirs of the period, to which Gao Xialing and Cheng Xiaoming have specifically filtered and compiled into an argument with immediate relevancy and importance to our present moment since its publication in 2005. In their article published in the Journal of Xinzhou Teachers’ University[1], the authors argue that on the dawn of the Han ethnicity’s emancipation from Imperial Manchu rule, they have let a golden opportunity to restore their traditional appearance and sartorial practices slip by in favour of prescribing to a total Westernization program for the sake of the nation’s continued survival, and the Hanfu Movement since 2003 is a continuation of that continued dissatisfaction among those curious enough to question the dislocation between present Han dress customs to that of prior to Manchu conquest. However, references of this ‘continuing movement’ were nowhere to be found but in the abstract and the concluding statement. While the date of the article’s publication meant that the majority of social controversies have yet to occur, there was a total absence of any comparison between the proposed parallel phenomena between the early 20th century hanfu revival and the 21st century movement. Therefore, it is the mission of this paper to account for this unfilled gap in the Gao and Cheng endeavour, prior to analyzing the successes and shortcomings, blind spots and bottlenecks of the movements’ pundits over the two periods.

Contrary to intuitive belief that an anachronism a century ago would only be more ‘out of its temporal context’ in the present, I intend to argue that the concept of ‘antiquarian revivalism’ is misplaced and rather, the Confucian method of criticism by borrowing an idealized past is a constantly evolving means adapting to the times. Instead, the primary comparison should be in how the expression of Han nationalism and what encompassing values have changed over time in response to shifts in global events and external pressure to the Han identity.

Ex Machina: Communications technology and proliferation of ideas

The majority of counter-Qing revolutionaries rallied on the premise of “expelling the Tartars and restoring Huaxia”, which ethnic identity is based on the traditional Confucian doctrine of centrality. At the forefront of this discourse, the Queue Order of 1644 was publicized through reprints of various Revolutionary literature such as Accounts of the Ten Days of Yangzhou in Japan to Chinese overseas students. Utilizing this newfound freedom of the press, prominent student thinkers quickly wrote manifestos declaring their ideas of ethnic and national identity, and often followed by changes in sartorial practices to disassociate themselves with Manchu identity or rule. For example, existing photograph portraits of Qiu Jin and Zhang Taiyan depict them in Japanese kimono, a close cousin of Han Chinese clothing with similar crossed collars, and the biography of the latter outwardly expressed that his clothing was “Han”, as denoted by the customized Han character kamon insignia on his jinpei robe, now on display at the Zhang Taiyan Memorial Museum in Hangzhou[2]. Qian Xuantong claimed to have studied various Confucian notes on the specifications of the scholars’ shenyi robe and personally handmade it, and wore it to his Zhejiang office in 1912[3]. In an account of the liberation of Lishui, Zhejiang Province, a minor note recorded of two men in “two people “donned square caps, wore Ming ancient costume, hung Longchuan swords by their waists, and stood in the street to greet [the troops].”[4] The above incidents are recorded in form of newspaper editorials and personal memoirs of the person in question and at times direct witnesses, which were relegated as curios for certain individuals over the dinner table, rather than mass-oriented results such as retail of a clothing line or government edict on dress on the national level.

The impetus of the Hanfu movement one century later came under similar context as Chinese citizens discovered and utilized the information dissemination potential of the Internet, a wildly more liberal platform for idea exchange free of government censorship (or at least subverted in a cat-and-mouse game of evading automatic and human-based censors) than official news channels including newspapers, radio and television. Largely self-regulated by civilian administrators, early Bulletin Board Systems (BBSs) was the sole choice of modern bilateral communications and was seen as a spiritual successor to Democracy Walls in Chinese university campuses and public spaces but was gradually outlawed from 1980 onwards[5]. More

2012 in review

The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2012 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had 42,000 views in 2012. If each view were a film, this blog would power 10 Film Festivals

Click here to see the complete report.

Rethinking the Hanfu Movement Nov. 2012: Rethinking reimaginations

Ji Enxu (Zhou Tianhe) curates over the exhibit and explains the differences between the designs over the years and scholars’ re-imaginations.

On September 29, 2012, fashion design group Celestial Spring and several renowned Confucian scholars ran a 2-day exhibit on the evolution of the Confucian scholar standard regalia – the Shenyi. Often deemed as “the most original and antiquated Chinese robe design thought possible,” the loose robe’s design is long thought to be a static, rigid standard due to its unchanging definition that fills the entire contents of the Book of Rites’ chapter XXXIX. The group referenced various Confucian scholars’ detailed annotations on the Shenyi standard over the span of 1,700 years, and has produced replicas of 12 robes to come to an astounding conclusion that not only our perceptions of the past often clouded by mysticism of the textual ambivilency, but the same can be said that of our ancestors, in no less a degree than our wild imaginations and re-imaginations today.

Below are the 12 Shenyi robes, as well as the textual account given in the exhibit. Note that most names of historical figures are addressed in last name-courtesy name basis, with their first names addressed on a separate line in Confucian tradition in respect of prominent figures.

It is particularly important to see, through this display of actualized reproductions of shenyi designs and its concepts throughout the ages, how imaginations of what “Chinese clothing”, “Confucian sartorial regulations”, and how text is interpreted by different diciplines and individuals. In another perspective, it also represents how the changes in Chinese fashion, or the absence of visible environment for the clothing (such as the Qing) has affected the imagination of Han Chinese clothing.

Implications of the reimaginations of the Shenyi in the modern context may have various directions, including the discussion of how far should traditional hanfu design encompass – would satisfying the textual evidence be enough, or would a continuity froom previous specimens be required? It is my hope that the following article will open a discussion on the subject with the general community. More

Hanfu Movement of the Republican Era

A Republican official in ritual dress.

Translator’s Foreword: In regards to Hanfu in the Republican era (1911-1949), two major essays are readily available in Chinese, one in academia and one outside. The other one is a photo-essay posted on Baidu Hanfu bar located here, which sources occurances of Hanfu from biographical and photographic evidence from the period.

Translated from Chinese journal article by GAO Xialing and CHENG Xiao-Ming, “Shi lun Qingmo Minchu Hanzhuang Fuxing de Jiyu [Brief Comments on the opportunity of Han's dress in Chinese modern times]“, from Journal of Xinzhou Teachers University, Vol.21:3, Xinzhou: 2005.

Original Chinese versions can be obtained from Wanfang Data at http://d.wanfangdata.com.cn/periodical_xzsfxyxb200503018.aspx or http://d.g.wanfangdata.com.hk/Periodical_xzsfxyxb200503018.aspx, reposted in http://tieba.baidu.com/f?kz=52423925.

An attempt to account Late Qing, Early Republican era encounters on the revival of Han dress

By: Gao Xialing, Hunan Normal University
Cheng Xiaoming, National University of Defense Technology
Translated by: Juni Yeung, Chinese University of Hong Kong

摘 要“:恢复华夏衣冠”既包括在政治和思想意识上,恢复华夏民族的统治地位;又指恢复华夏族人的外在形象、仪容即服饰。清末民初的政局变化为汉族传统服装的复兴提供了一次历史机遇,由于服饰近代化的“西化”取向等历史与现实的原因,汉装的出现被认为是个别人的“复古”情结而受到忽视,其中蕴含的政治文化意义有待挖掘。今天,传统汉装的再现街头恰是前次事件的重演和继续。

Translated Abstract: “Restoring Huaxia Clothing and Headress” encompasses restoration of the ruling position Huaxia ethnicity, as well as reviving their outer appearance and posterity in their dress. The fall of the Qing and rise of the Republic provided a historic opportunity, but due to the “Westernizing” penchant in the modernization process, the appearance of Han clothing was considered as “antiquarian” and overlooked, its political and cultural meanings are left to be discovered. Today, The reappearance of hanfu on the streets is a reprise and continuation of the phenomenon.

Original English Abstract:The nationalism has a very important function to the dress’s reforming in Chinese modem times.The peasant uprising named as Taipingtianguo and revolt of Revolutionary Party will appeal for Han people to overturn the Qing dynasty,in name of regaining China’s traditional dress,when dress’s reforming means a political intention — National Revolution.After the Republic of China was built.Han people’s traditional dress had been forgotten.But the historical event has a profound influence to us today.

关键词:服饰;民族主义;近代中国
Key words:traditional dress;nationalism:Modern Times

More

HK Reader Hanfu Lectures: Resources and Downloads

Less people this time, but still a decent turnout. Thanks to all who came and participated in the discussion!

Facebook event page (Lecture 1): http://www.facebook.com/events/275976325853756/
Facebook event page (Lecture 2): http://www.facebook.com/events/106699626157875/

Powerpoint download here:
HKReaders – Lecture 1
HKReaders – Lecture 2

Questionnaire used in Lecture 2:
HKReaders – Questionnaire

Audio Recordings: (In Cantonese)
First Lecture: First hour : Second Hour
Second Lecture: First hour : Second hour

For those who have missed our lectures, please feel free to download the audio recordings and listen in with the conjunction of the corresponding Powerpoint slideshow for an optimum experience. Hopefully, a Chinese and later English transcript of the lectures will be made available.

HK Reader Lecture October 21: The Hanfu Movement of the 21st Century: The System of Objects

The small bookshop was stuffed with listeners from all kinds of Hong Kong folk.

Facebook event page (Lecture 1): http://www.facebook.com/events/275976325853756/
Facebook event page (Lecture 2): http://www.facebook.com/events/106699626157875/

Powerpoint download here: HKReaders – Lecture 1

Recording: First hour :
Second Hour (Cantonese)

A great thanks to the Hanfu groups in Hong Kong, including hanfu.hk and PropLuxurians for their recommendation to  host this Cantonese talk series at HK Reader, a Mong Kok bookshop specializing in sociology, anthropology, and political science topics. We had an excellent turnout and the small bookshop was filled up and downstage with listeners, where we shared insights and opinions from 8PM to 10PM on the causes of the hanfu movement, ethnic identity, and the importance of developing a taxonomy and vocabulary of describing things. We hope to see you all, as well as new friends, in our next lecture, to be held on November 4 (two weeks from now), at HK Reader bookshop in Mong Kok, from 8PM to 10PM (HKT)!

The original Chinese notice is as follows: 漢服/運動系列講座「快樂鬥爭」模式、透過「正能量」文藝與耍樂方式,跟傳統示威方式別樹一格,香港人從保衛菜園村運動中記憶猶新。同樣,中國大陸的「80、90後」早已在互聯網策劃以及著手以穿著漢民族傳統衣裝的方式向中國的民族及文化政策和平異議。
奈何,他們卻遇媒體與大眾冷嘲熱諷為「做戲穿越」,甚至幾乎年年都遭到群體暴力逼害。但當華人留學生在他邦穿上華夏衣冠時,卻獲當地人熱烈歡迎及鼓勵。在一連串似乎無甚麼政治急切性的事件中,蘊藏著多少玄機?香港人對此事無動於衷,但是為甚麼本土化思想卻一定要參考此事呢?
多倫多大學東亞研究系、香港中文大學比較及公眾歷史系碩士生楊儁立為大家由淺入深、一起探討中國乃至全球華人的自我認同焦慮及一些「說不出的問題」。第一講﹕廿一世紀漢文化復興運動: 物質的系統

日期:10月21日(星期日)
時間:晚上8時至10時
地點:序言書室(旺角西洋菜南街68號7字樓)
講者:Juni L. Yeung 楊儁立 (雪亭)-多倫多大學東亞研究系學士/香港中文大學比較與公眾歷史系碩士生/多倫多古琴社社長(創辦人)/前多倫多漢服復興協會成員

第二講﹕漢服運動現今的挑戰﹑盲點﹑與爭議

日期:11月4日(星期日)
時間:晚上8時至10時
地點:序言書室(旺角西洋菜南街68號7字樓)
講者:Juni L. Yeung 楊儁立 (雪亭)-多倫多大學東亞研究系學士/香港中文大學比較與公眾歷史系碩士生/多倫多古琴社社長(創辦人)/前多倫多漢服復興協會成員

Rethinking the Hanfu Movement, October 2012: Redesign and Innovation, Body and Engenderment

Some of the better examples of redesigned Hanfu.

Ever since hanfu came into public light in 2003 as a ‘contemporary fashion’, countless criticisms attacked on how ‘impractical’ or ‘inconvenient’ hanfu is to wear and work in. While pundits defended their position by suggesting the Shuhe and Ruqun with fitting widths, others have been investigating into the possibilities of designing or “remaking” the clothing into a more ‘modern’ one.Examining the finer details of the modifications made to traditional designs allow us an glimpse of the current Chinese impression of ‘modern’ clothing – the shortening of sleeves and skirt hems, bodice-hugging figures, and a general penchant for giving men’s fashion more designs in the top/trouser genre, relegating the long robe design more into the historical category. These modifications reflect this generation of Chinese designers’ views on clothing as an embodiment of gender, social class, and “the epoch” of modernity as an antithesis of a perceived “tradition”. They may choose to enforce or challenge these conceptual constructs (such as giving the girl a dress modelled after a Zhuzi Shenyi, a traditionally strictly male design, as seen on image, top left), but more often face greater influence or even pressure from modern standards rather than historical ones. This contradiction becomes even more ironic when the purpose of the Hanfu movement, described by its founders as a “New Citizen movement”, is to “repel foreign standards and universal values”, when the roots of these biases on gender and class are largely traced to Western fascism of the late 19th to mid 20th century, where segregation and differentiation of such values had a marked effect on the way the world dressed.Jack D. Eller argues that “within nation-building…the sustaining of national identity, ‘traditional’ or ‘authentic’ practices are not just statements about ethnic origins. They are likely to be deliberate political revernacularisations of the national or indigenous past, a strategy to make the past palatable and consumable by the present.” (Eller 1997: 573-4, quoted from Maynard: 84) The deliberate reinvention of hanfu through a so-called ‘modern eye’ by designers Chinese or otherwise is a complex interplay on cultural ‘ingredient mix-ratios’, narrative, and the litmus to outward perception of indigenous culture toward a Euro-American ‘faceless’ sartorial and cultural ’sameness’, and therefore an undeniably universal need to address the issue – a reality defeating many criticisms online on the necessity of emphasizing a ‘national’ or ‘ethnic’ Han dress.

The Drawing Board – 2006 to present.

Over the course of public discussion, the school uniform became the testing ground for ‘real-world plausibility’ of a design. In the modern Asian context, school uniforms are the most ubiquitous symbol of uniformity and professional affiliation. Large corporates and school uniforms are the norm in contrast to common understanding in Europe and America, favoring group identity over the need of individual expression.

The idea of adopting hanfu as a representative image of Chinese scholasticism has long roots as a long visual and material history of scholar’s robes and official wear stretch across dynasties, and was once revived by certain institutions in the Republican period, for example Fu Jen Catholic University. To date, no Chinese university or national university system has officially adopted hanfu, but sporadic initiatives by graduating student classes leave evidence of a demand for China’s unique image in its academicals design. Due to the limitations of these student initiatives, there is an observable lack of conformity between the occasions, denoting the limited availability including financial and logistical realities in procuring the articles of clothing, differences in understanding or interpretations of which hanfu article to wear, as well as a lack of a clear, accessible and authoritative central standard for students to reference upon. That is not to say, however, that no such attempts were given.

In 2006, riding upon the pre-Olmypic cultural wave, Chinese civilian and public scholars (many of which run private Confucian tutelages) publicized two petitions for the use of hanfu in Chinese post-secondary institutions and the Olympic games itself, respectively. While neither proposal ultimately convinced the authority to adopt the plans, it provided a guideline for contemporaries (such as various graduating classes from 2008 to present) to establish a basis of which hanfu design to adopt in their individual attempts.

High school or grade school uniforms were possibly also considered from the same period, but no substantial proposal was widely known until Longnu Yujun’s digital drawings and prototype design photos were publicized on Baidu Hanfu Bar in 2009. Taking on then-popular discussions of the ruqun and aoqun designs, Longnu ‘modernized’ the design by essentializing the collar curves to a straight line, adopted the use of snap buttons, as well shorten limb coverings (sleeves and skirt length) to resemble the business suit. Keeping true to this doctrine, the corresponding male design proposal had much less influence from traditional proportions and cut, featuring a modified Western shirt, blazer, and trousers to give off an essentialized facade of hanfu’s iconic cross-collared, sash-tied design. It is an interesting to compare the ‘degree of Westernization’ among the two designs for the two sexes, especially when we trace the ideas of the modern business suit to John Molloy’s Dress for Success (1975) and the woman’s ‘power-dressing’ in Women: Dress for Success (1980), as “women were encouraged to wear tailored suits that would place them alongside men in suits. It was a form of attire, ostensibly concerned with female empowerment in the male dominated workplace; one that enabled them to walk the compromisingly thin line between conventional notions of ‘femininity’ and ‘maculinity’.” (Entwistle 2000: 229, cited in Maynard: 45) Responses for Longnu’s male design was comprised of mainly disappointment or criticism on the overbearing similarity of the Western suit, which they deemed as contrary to the ‘indigenous element’ they could easily relate to in the female design. Longnu later does admit to the internal stresses and engendered preconceptions on clothing design and promised reflection on later designs, such as the sketches found on the top figure of this essay. This reflects Maynard’s account of the suit’s ‘desirable imprint of the success of capitalism and of professional status’ and Hollander’s description as “a heady mix of abstract formality, superiority, seriousness and strong masculine sex appeal” (Maynard: 44) having a significant legacy in the mindspace of modern Chinese and their preconceptions and ideals toward modern dress.

Therefore, it is safe to relate that in the eyes of the hanfu activists, the ‘indigenous aspect’ of this new proposed design is the key to empowerment, but yet sometimes deemed contradictory due to competing (Western) forms and ideas on the concept, ingrained in form of preconceptions in sex and engenderment, global homogeneity and social roles. Such forms of Western gender standards are observably imposed amongst the ‘modern revisionist’ designs, as we can see in CHU Yan and ZHANG Jing’s “Celestial Spring (Shili Chunqiu)” brand release fashion show in August 2012 in Beijing. The show titled itself as “Tradition and Creation”, and claimed that it was “inspired by 5000 years of glorious Chinese sartorial custom, but not adament or obsessive on any particular dynasty.” With the exception of four displays depicting more traditional forms of male long robes, all of the remaining 14 models wore some form of top/trouser pairing, whereas 6 of the 13 female outfits were top/trouser pairs and the remaining 7 of top/skirt design. The same is true when we examine other ‘modernized’ designs and conjectures from recent previous years.

Shili Chunqiu 2012 Fashion show – children’s apparel (school uniform?)

It is important to also note that the only exhibition of children’s clothing was interpreted as a “school uniform” design, while all other adult designs have not shown any relation or connotation to any academic or professional linkage. The only other obviously ‘situational’ or ‘function-oriented’ design would only be the wedding outfit shown at the end of the whole panel. It is perhaps understandable why this attribution was made when we examine the child models’ pose and accessorization, as the girl wore loose socks and strapped Mary-jane shoes, and both children held Chinese traditional string-bound books in their hands, symbolizing study and academia. Others have related the designs to the ‘May Fourth student outfit’ due to their similar lengths and proportions.

However, this design has considerable distance to current school uniform designs found on the mainland or its Special Administrative Regions. Some private schools and late secondary institutions in Hong Kong use the business suit model and adopt the shirt and blazer, while the majority of mainland public schools use track suits as standard uniforms as well as physical education outfits. Hong Kong schoolgirls enjoy a wide array of uniform designs, but generically fall into the one-piece dress, with the occasional qipao-based design and even rarer sailor uniform. Boys have a much tighter selection, mostly based on the shirt-trouser design in various degrees of dress  or undress with ties and blazer jackets, or the self-opted wool cardigan.

From the point of available varieties of modern uniform design, current hanfu-based uniform design can only be described as ‘poor’ or ‘underdeveloped’, largely based on preconceptions and images of available and imagined pasts. For example, one or two-piece robes are nothing unfamiliar to the female wardrobe (the Empress’s formal coronation robes is a Shenyi), yet the closest relevant design – the Tieli, with a pleated wraparound skirt joined to a tight-sleeved cross-collared top  – is usually deemed as ‘Ming-style male fashion’, attributing various limitations in temporality and gender role. To draw on the existing (generally recognized) male design into the domain of the female would be no small travesty upon the credibility of the new design as a ‘passed-down traditional’ one.

When such acts are done, such as Longnu Yujun’s black-white ‘miniaturized Shenyi’ dress, the piece is examined through the exotic eye, where the wearer is experimenting with the realm of crossdressing. While the piece may be passable to the aesthetic sense, more frowns will be given when considering on the ‘properness’ of the dress as it infringes on the propriety of male dress and hence a grave transgression on the roles of the sexes based on Confucian ideals – to which the Shenyi is the iconic dress of the said doctrine.

Junshin Girls’ High School uniform, Nagasaki. Structural resemblence to the Tieli, yet unmistakably female to the modern eye? (Image from Yasuda, Makoto. Joushikou Seifuku Hyakka, p.135)

Yet, when we adapt the core elements of a design, we may unintentionally find ourselves intuitively reidentify the reinvention as something totally different. Taking the Tieli example again, should one adopt its top-bottom cutting, with a pleated skirt and topped with a belt, we come to a close similarity with the jumper or one-piece dress found in Western girls’ uniform design. When styled in the right proportions, we have a piece that resembles a (Western) schoolgirls’ uniform, yet every component and structure created from existing Chinese elements (see figure 2, labelled “2012 – Juni Yeung’s sketches”). To this end, is this design ‘traditional’, ‘takes on traditional elements’, or ‘completely new’? Are the lines and shapes in the new design of a specific culture’s propriety? Ultimately, is this design even still Chinese?

To further on the argument on engendered dress, attached is another variant very similar in structure to the female version but modelled and intended for a male wearer. The lack of pleats on the ‘male’ design while the ‘female’ design depends on it – the opposite is the gender norm when we look back to historical artifacts. Whose standards is it that gave the underlying notions that certain designs are ‘for a specific sex’? What are the limits to the proprieties of sex in clothing design? Taken to an extreme, is there even a need to develop a strictly sexually differentiated design? These challenges imposed from the ‘invention’ of a new dress show only the beginnings of the challenges in the clash between cultures and widespread preconceptions on class, temporality, and sex. It is my hope that with the right mixture of questioning and direction, we can reverse or correct some of the more conformist social assumptions that has led to countless cases of discrimination and oppression, and achieve an innovated social standard that is unassuming and broadly accepting – and we get to wear that message boldly for the world to see.

For more information and references, please see Margaret Maynard, Dress and Globalization, Manchester: Manchester University Press, 2004.

Toronto guqin class hiatus until 2013

To Chinese University Hong Kong!

Dear zhiyin, friends, and students at TorGuqin;

 

Allow me to express my gratitude for all your years of support and love for Chinese culture and the guqin. Without your enthusiasm, open ears and dedication to pick up this art, Toronto would not have become the hotbed for the revival of Chinese traditional arts as a living, youthful experience that we are now witnessing worldwide. More importantly, we would not have been as fruitful and productive to the development of guqin culture without your participation and feedback, which led to the publication of Standards of the Guqin.

It saddens me a little to think that I am leaving the city just as we are reaching new highs and pushing breakthroughs with our efforts in sharing long-lost melodies with the Toronto community, but new opportunities rise from a 1-year study at the Chinese University of Hong Kong, the home of many Fanchuan-school qin players and a venerable Chinese studies institution. It is my hope that by sharing insights with the masters in relevant fields, TorGuqin’s horizons will expand in profound ways for the future.

I encourage students to practice and continue to keep in touch and participate actively in music-sharing in form of yajis and gatherings. However, my personal tutorials (lessons) will not be offered from September 2012 to a projected date of May 2013. Except for Internet-based contact methods, all other contact information will be rendered defunct as of September, or next week.

This site will continue to be updated as usual in regards to TorGuqin member activity in Toronto, as well as new translations and essays. Moreover, ponderings and events on guqin and hanfu circles in Hong Kong and China will come to you from firsthand experiences, from the heart of the action.

Stay mellow.

Juni L. Yeung
Chairman, Toronto Guqin Society

Find us & talk on Facebook Guqin International: http://www.facebook.com/groups/guqinguqin/

Remembering the Spirits: Publishing Woes (Part 2)

Behind every published book is a tale of a treacherous journey.

As the re-release of the Standards of the Guqin draws near, I sit back to look at the uneventfulness of the work’s publication. The biggest problems of the book came in two major hurdles – the first being skepticism on the necessity of creating an original book rather than translation of an existant Chinese work, and the latter being technical errata that plagues the work from distribution on eBook and larger channels such as ChaptersIndigo, Amazon, and Barnes and Noble. These problems, however, are but miniscule in comparison to the dark stories of traditional publishing, especially related or in academia.

The recent buzz of the Hanfu circle is the royalties from the publication of Huang Nengfu’s hardcover 5-volume compendium 7000 Years of Chinese Clothing being paid in 65 copies (325 books) of his own work rather than the monetary sum of 80,000 RMB. The 85-year old master and his wife Chen Juanjuan are both students of the late Chinese fashion history scholar (and poet) Shen Congwen. Some netizens expressed outrage and called for boycotting the work in protest of Tsinghua Publishing Co., the publishing house, for unfair treatment towards the writer. Nonetheless, this arrangement was offered and agreed by the author, and the practice of payment by a portion of the print run at reduced price has becoming increasingly commonplace.

the author meeting with Dr. Tong Kinwoon in October 2010. The qin in the author’s hands has been newly repaired by Dr. Tong.

When I shared my experience of writing and publishing to Dr. Tong Kin-Woon of Hong Kong, he shared his experiences of writing his magnum opus Qin Fu with me. First published in 1971 and reprinted in 1981, Qin Fu was inspired by the Qinqu Jicheng project by Beijing Guqin Research Association on PRC shores in the 1960′s but was halted by the Cultural Revolution. As an young, ambitious undergrad, Tong and his first (now deceased) wife travelled across libraries and private collections all over Taiwan to compile a reference compendium of all surviving guqin manuscripts. Being financially strapped, Tong couldn’t afford the expensive photocopying and copyright fees, and spent weeks in the university library copying entire manuscripts of text, musical notation, and diagrams by hand. Living on dry bread and water alone, this took a heavy toll on their health.

If that seemed difficult enough on the path to publication, try adding on political pressure. Traditional publishing meant that custom plates had to be carved for each page, making any book only cost-effective at large print runs. As an academic resource with nearly 5000 pages, it was obvious that the costs involved will be much higher than return – if any at all. Tong had to raise over 70,000 Taiwan dollars and find a press willing to undertake the monumental task. When the first print run of 300 copies came out, Tong and his publisher, a Mr. Shen, was in for the scare of a lifetime.

Tong Kinwoon. Qin Fu (3 vols). Taipei. 1971.

Liang Tsai-Ping, a reknowned guzheng master and guqin player, as well as a minister at the Republic of China Ministry of Commerce [Economic Affairs?] at the time, caught notice of Tong’s work. He wrote a secret note extorting ten copies (30 volumes) of the work or face persecution. The reason laid in Tong’s inclusion of Guqin Quji, the well-known “yellow book”, in his work.

For those who have seen the version of the Guqin Quji in the Qin Fu, the first interesting difference compared to the mainland copy was in the byline. Rather than the Beijing Guqin Research Association, it was simply a person by the name “Zha Zhaoyu 查照雨“. This lesser-known studio name combo for Zha Fuxi was put in place afterward to avoid Republican government censors, and the reason behind it laid another story.

While the name Zha Fuxi today relates us to a guqin master two generations ago, the man lived a fascinating life in the midst of turmoil. Born as Zha Zhenhu 查鎮湖, he first changed his name to Yiping 夷平 to escape Chiang Kai-Shek’s crackdown on underground Communists, and had a distinguished (but short) career in the Republican military. He was later made a corporate executive in the government-owned Central Air Transport Company (CATC).  On November 5, 1949, he utilized his position and connections as a retired CATC executive to convince the retreating airline officials to turn over all assets to the Communists, and was instrumental to directing 10 CNAC and 2 CATC passenger planes in Hong Kong at the time to fly back to Beiping and Tianjin on the dawn of November 9. The executives onboard the lead CV-240 plane, including Zha Yiping, were personally received by premier Zhou Enlai that evening. The remaining planes and jets in Hong Kong were detained by the British at Kai Tak Airport, and while some were destroyed by ROC spies and others smuggled bit by bit up to Guangzhou, most were taken by the United States after international arbitration. This heist is recorded in PRC history as the “Uprising of the Two Airlines 兩航起義”, while outside the PRC it is known as the “Two Airline Incident 兩航事件”.

Like all others who’ve defected to the Communists, Zha Yiping (Fuxi) was on the Republican government to-kill blacklist. Using this point to his advantage, Liang’s accusation of Tong “conspiring with the Communists” was no empty threat. Fearing for their lives, Tong and Shen packed the books into a minivan and shipped it in the middle of the night. Indirectly, this incident has added yet another alias to Zha Fuxi’s list of alternate names into history.

Like the airline heist itself, neither side of the Republican-Communist conflict has ultimately benefitted anyone, and looking back on this age several decades past the standoff, one can only absorb the moral and never let civil strife and its lingering effects repeat itself again.

Standards of the Guqin 2nd edition: Relaunch on August 10!

Musideum: A World of Musical Instruments features Standards of the Guqin on its shelves!

Facebook: http://www.facebook.com/events/389786531088646/

Come for an intimate evening of transcendent music and talk on the guqin, the Chinese 7-stringed zither, hosted by Musideum and Juni Yeung of the Toronto Guqin Society, as “Standards of the Guqin”, the first and only (to-date) English instruction book on the instrument, is relaunching into its second and expanded edition!

2 years and over 30 new pages later, the book features clear digital-type tablature for all sheet music, as well as a new section on tablature interpretation process, known as dapu.

The talk/concert will take place on Friday, August 10, 2012,
from 8PM at Musideum.

Standards of the Guqin Second Edition now out in stores! Go get your copy today!

Please RSVP with Donald Quan for tickets and/or preorder of the book, at (416) 599-7323 or info@musideum.com.
Admission to the event is $20,
while the book is sold for CAD$45, along with a personalized dedication autograph by the author on the site.

Previous Older Entries

Categories

June 2013
M T W T F S S
« May    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 659 other followers